A Critical Evaluation of Taqi-ud-Din Al-Hilali and Muhsin Khan’s Translation
Quote:
This paper aims to
critically evaluate Al-Hilali and Khan’s translation of the Holy Quran on several levels
of linguistic and non-linguistic analysis.
Although the study covers
the whole work, the data consists of 261
instances which markedly diverge from normal English usage.
The results indicate that the translation is replete with errors grammatically,
lexically, stylistically, and discoursally. The errors are due to language
transfer, overgeneralizations, ignorance of rule
restrictions, and language/faith loyalty.
The main conclusion is that while the translators tried very hard to
present a factually accurate and linguistically faithful translation into
English, the end product was too literal and so
of no good practical value. The English
is not only weak and awkward
but also repels the reader from the text, thus
discouraging him to carry on the joy of reading and learning.
--
--
By –
Zaidan Ali Jassem
Department
of English Language and Translation, Qassim
University , Buraidah, KSA
--
Download link
Read online: Here
---------------
Muhsin
Khan:
"Impossible to Translate"!
The translation of Sahih
Bukhari by the wahhabi influenced Muhsin Khan gives the following comment when
it comes to this detailed second narration
Volume 1, Book 8, Number470:
Narrated Fudail bin Sulaiman :
Musa bin 'Uqba
said, "I saw Salim bin 'Abdullah looking for some places on the way
and prayed there. He narrated that his father used to pray there,
and had seen the Prophet praying at those very
places." Narrated Nafi' on the authority of Ibn 'Umar who
said, "I used to pray at those places." Musa the
narrator added, "I asked Salim on which he
said, 'I agree with Nafi' concerning those places, except the
mosque situated at the place called Sharaf Ar-Rawha."
Quote:
Volume 1, Book 8, Number 471 :Narrated by Unknown
"Narrated
Hadith is about the various places on the way from Medina to Mecca where the
Prophet prayed and their In locations impossible to translate."
Here:
Translation of Sahih Bukhari
Book 8: Prayers (Salat)
[VOL 1: Hadith, No. 345-471]
Translator: M. Muhsin Khan
Why does Muhsin
Khan
find it “impossible to
translate.” ?
Is it because it goes into details on the way of the Sahaba
which his sect is not happy to relate and does not want people to know!
Is it because the narration makes mention of a mosque which
contained three graves with stones over it ? and the sahabi prayed in it!
As per salafism, such a
mosque and prayer in it is prohibited and is practice of the yahud and nasara and
is cursed.
Did our Holy Prophet (S) pray in a Masjid which had Graves?
YES! He did
and as usual the Wahhabis/ Salafis have
taken this Hadith from the original Shaheeh Bukhari
We yet again would expose to you another
episode of the Fithna caused by the Wahhabiya in tampering Saheeh Al Bukhari.
The hadith
explains how The Prophet prayed in a Masjid which there were 2-3
Graves & how this was followed by Seyeduna Ibnu Umar
Raliallahuanhu.
More Info/Scans:Here