Saturday, 27 December 2014

A Critical Evaluation of Taqi-ud-Din Al-Hilali and Muhsin Khan’s Translation

A Critical Evaluation of Taqi-ud-Din Al-Hilali and Muhsin Khan’s Translation


This paper aims to critically evaluate Al-Hilali and Khan’s translation of the Holy Quran on several levels of linguistic and non-linguistic analysis.
Although the study covers the whole work, the data consists of 261 instances which markedly diverge from normal English usage.

The results indicate that the translation is replete with errors grammatically, lexically, stylistically, and discoursally. The errors are due to language transfer, overgeneralizations, ignorance of rule restrictions, and language/faith loyalty.

The main conclusion is that while the translators tried very hard to present a factually accurate and linguistically faithful translation into English, the end product was too literal and so of no good practical value. The English is not only weak and awkward but also repels the reader from the text, thus discouraging him to carry on the joy of reading and learning.

By – Zaidan Ali Jassem
Department of English Language and Translation, Qassim University, Buraidah, KSA

Download link
Read online: Here

 Muhsin Khan:
 "Impossible to Translate"!

The translation of Sahih Bukhari by the wahhabi influenced Muhsin Khan gives the following comment when it comes to this detailed second narration

Volume 1, Book 8, Number470:
Narrated Fudail bin Sulaiman :
Musa bin 'Uqba said, "I saw Salim bin 'Abdullah looking for some  places on the way and prayed there. He narrated  that his father used  to pray there, and  had seen  the Prophet praying at  those  very  places." Narrated Nafi' on the authority of  Ibn 'Umar who said, "I used to pray at those places." Musa  the  narrator added, "I asked  Salim on which he  said, 'I agree with Nafi' concerning those places, except the mosque situated at the place called Sharaf Ar-Rawha."
 Volume 1, Book 8, Number 471 :Narrated by Unknown

"Narrated Hadith is about the various places on the way from Medina to Mecca where the Prophet prayed and their In locations impossible to translate."

Translation of Sahih Bukhari  Book 8: Prayers (Salat)  [VOL 1: Hadith, No. 345-471]
Translator: M. Muhsin Khan
Why does Muhsin Khan
find it “impossible to translate.” ?

Is it because it goes into details on the way of the Sahaba which his sect is not happy to relate and does not want people to know!
Is it because the narration makes mention of a mosque which contained three graves with stones over it ? and the sahabi prayed in it!
As per salafism, such a mosque and prayer in it is prohibited and is practice of the yahud and nasara and is cursed.
Did our Holy Prophet (S) pray in a Masjid which had Graves?
 YES! He did and as usual the Wahhabis/ Salafis have taken this Hadith from the original Shaheeh Bukhari
We yet again would expose to you another episode of the Fithna caused by the Wahhabiya in tampering Saheeh Al Bukhari.
The hadith explains how The Prophet prayed in a Masjid which there were 2-3 Graves & how this was followed by Seyeduna Ibnu Umar Raliallahuanhu.

More Info/Scans:Here